“God created Eve from ’aḥat miṣṣal‘otaiv (אַחַת מִצַּלְעֹתָיו), traditionally translated as “one of his ribs”. The term can mean curve, limp, adversity and side.”, per Wikipedia
Different sources somehow use different words, so I’m curious what the actual words were.
Not an actual argument from your point, as it can still be translated as side, but the video and all other instances I can find differ on the actual words used.
But this is why language context matters, a word being able to be used in multiple ways muddies the waters of intention when viewed from a perspective of 2500 years later.
“God created Eve from ’aḥat miṣṣal‘otaiv (אַחַת מִצַּלְעֹתָיו), traditionally translated as “one of his ribs”. The term can mean curve, limp, adversity and side.”, per Wikipedia
Different sources somehow use different words, so I’m curious what the actual words were.
Not an actual argument from your point, as it can still be translated as side, but the video and all other instances I can find differ on the actual words used.
But this is why language context matters, a word being able to be used in multiple ways muddies the waters of intention when viewed from a perspective of 2500 years later.