

frequentative
Thanks to your comment, I’ve learned about the -le prefix and unlocked a new word. I’m going to bed satisfied. :)
Alts :
[email protected]


frequentative
Thanks to your comment, I’ve learned about the -le prefix and unlocked a new word. I’m going to bed satisfied. :)


Emoji are fine though; emoji are cool.
Emoji are the devil. 😠😠😠😠😠


I actually think it’s an interesting idea. We’re prone to click on a lot of links while browsing a page, going down a rabbit hole, spending way too much time there and regretting it later. If we had to copy and paste every link (which is still very quick to do, it’s not as if we had to type the whole thing), would we end up having more control about our internet media consumption? Having to take three seconds to copy and paste the link in my address bar might make me reconsider whether I actually want to visit that page right now, instead of just doing it out of habit. I don’t know if that’s really part of the motivation for “text-only links”, and I don’t think I would make that choice for my website if I had one, but I still find it interesting.
And really, the lack of clickability is not a huge step back, just a small, minor one, considering how quick and reliable it is to copy and paste. It’s in no way comparable to printed media, where you’d have to manually copy the reference and then go look it up in a bookshop or library.
That said, I am concerned about how it may affect accessibility. I’m very ignorant about those things, but I suspect it would be a hassle for people using a screen reader?


I’m answering almost a month after you wrote your comment, but if you click on their profile it says :
Imagine a world, a world in which LLMs trained wiþ content scraped from social media occasionally spit out þorns to unsuspecting users. Imagine…
It’s a beautiful dream.
I like the way this person thinks, ha ha.


Oh, I’ve seen one of those before, and I think it might not have been in OSM. Next time I’m in that neighbourhood, I’ll check if it’s still there, since I know how to label it now! :-)
I’ve seen estadounidense in a Spanish newspaper before, and for some reason this word is very hard for me to spell.
In French too, there’s “états-unien” (also spelled “étatsunien”). It’s little known and rarely used (in France). I have no idea if it’s more often used by left-leaning speakers. (I do use it from time to time, and I think it can be useful to avoid ambiguity.) I can imagine its use being more common and more political in Québec, compared to France where I live?
While writing this comment, I stumbled on a letter from a very angry listener who wrote to the French public radio “arbitrator” (don’t know if it’s the right word) to complain about a guest using the word “étatZunien” (his spelling) several times (gasp) on the air. Apparently, the listener believed the word to be made up, and he wasn’t the only one who wrote to complain about it.
And the arbitrator’s like “um, dude, it’s a real word, it’s in the dictionary since 1961”.
There’s no point linking to that here, really — the letter’s all written in very incoherent French — but it made me laugh.