Context: They have a betting game called “Jogo do bicho” (Animal game, direct translation). Number 24 corresponds to deer, which is “veado” in portuguese - which is very similar to"viado", which is a slur for gay people persons.
Number 24 corresponds to deer, which is “veado” in portuguese - which is very similar to"viado", which is a slur for gay people persons.
The slur isn’t just similar to the name of the critter — it is the name of the critter. You also see people using “gazela” (gazelle), “Bambi” (that Disney critter), “biba saltitante” (jumping… “biba”, dunno what was supposed to be) as slurs for gay people, always under the “flamboyantly jumping” stereotype.
The reason it gets spelled with an “i” is that slurs and swearing often get misspelled in Portuguese. It’s the same deal with boceta→buceta (pussy), caralho→caraio→carai (dick), foder→fuder→fudê (to fuck).
It gets weirder with expletives. Like “puta merda” whore shit and “merda do caralho” shit from the dick. They don’t make sense at all, people simply chain whatever profanity they find to “express” their frustration. (And you can even combine them, as “puta merda do caralho” whore shit from the dick. Semantically it’s nuts.)
Thanks for the explanation mate, that makes a lot more sense.
I’m portuguese and I always thought that veado was the word, just that “e” was “stressed” to sound like “i”. I didn’t know until today that there were actually two words
Some prescriptivists would argue “viado” isn’t an actual word, and that even the slur should be spelled “veado”. But just like “buceta” the misspelling has become way more popular than the original word.
It’s only the same if you ignore Portuguese pronunciation, though, this is still some rightwing snowflake shit. Veado and viado will only sound the same if you speak some ignorant, backwater version of Brazilian Portuguese, so I’m not sure what you’re talking about.
Viado e veado não soam igual, mano, esse é coisa de homens frágeis, eu não sei de que você tá falando. Deixe essa porra pros Bolsonaristas. Nem os tugas falam assim.
For people who might be tempted to trust the witch hunting liar above, check the transcriptions in Wiktionary for veado and viado. Both lists are incomplete but they already show, that what I’m saying is accurate, and that the user above is at the very least lying, if not worse (vomiting assumptions and re-eating their own vomit).
Also relevant to note I’m reporting words associated with prejudice. I’m not condoning their usage. The way I’m referring to gay people and their community ITT is consistently polite, even if I’m talking about a slur used to target those folks. Gay rights — much like trans rights — are human rights; rights depend on power, power depends on knowledge. That applies to slurs; one can only fight against prejudice if they know how it’s conveyed, and how words associated with prejudice pop up.
It’s only the same if you ignore Portuguese pronunciation
Viado e veado não soam igual, [viado and veado don’t sound the same]
Nem os tugas falam assim. [not even the Portuguese speak like this]
Portuguese pronunciation varies a lot depending on the region. There isn’t a “single” one, like you’re implying; that’s fiction created by nationalists who believe languages should be homogeneous.
For “veado” you’ll see the [e] being raised to [i] or [j] in three situations:
Caipira, Paulistano, Sulista, Mineiro, Gaúcho dialects; mostly due to pre-stressed vowel raising. Typically people doing so also say “bisoro” (besouro), “tisora” (tesoura), “minino” (menino), “durmi” (dormir) and similar, as it’s the same underlying change.
Widespread across Portugal, but specially in the Centre and North. The fast prosody of unstressed syllables triggers diphthongisation, so you get something like ['jV] for more conservative [e.'V] and [i.'V].
Speakers of many other dialects in fast speech. The underlying process is similar to the above.
You’re lying.
this is still some rightwing snowflake shit
No, it is not. Learn to read then stop being a liar / an assumer.
But you know, what’s rightwing shit? This:
Veado and viado will only sound the same if you speak some ignorant, backwater version of Brazilian Portuguese
You’re oozing linguistic prejudice, rooted in nationalism (the myth of homogeneous language), further mixed with classism (“backwater”). What you’re saying is the same as “my Reichsprache has a single pronunciation, everyone else is an ignorant degenerating it!”, it doesn’t get more disgusting than that.
so I’m not sure what you’re talking about.
eu não sei de que você tá falando.
If you don’t get what others say, you don’t get to label it either, unless you’re a disingenuous / assumptive piece of shit and deserve to be treated as such.
But the concept of honesty is a wee bit too complex for you, innit? Bloody hell.
Even if it sounded different it wouldn’t make a difference, because language is flexible and undefined, or are we going to take classes on how to talk “e” or “i” as well? I’m certain we need more of those 🙄
Em especial, essa “flexibilidade” aparece bastante pras vogais átonas, variam muito de acordo com o dialeto e o ritmo da fala. E ao contrário da variação nas consoantes, as pessoas não prestam muita atenção nelas.
I’m fairly sure what happened with “viado” in PT was just like “nigga” in English. In both you get a non-standard spelling of another word (“veado” and “nigger”), representing a popular pronunciation of the word (note African American English is non-rhotic, so ⟨er⟩ and ⟨a⟩ would sound both /ə/). But they still sound the same in those popular variations.
Pior que acho que o outro ali nem fala português. Ao menos, não proficientemente. Reparou como ele confundiu “esse” com “isso”?
Yes. He is a respected male now. He is 23+1, watch out! No one will mess with him as he sexuality is assured (sorry if I’m being too intense about this, I’m brazilian. I’ve noticed it doesn’t make sense to people of other countries in the other commentary)
That’s not the reason though. 24 (vinte e quatro) is the gay number because it sounds like “vim de quatro” which means something like “I came on all 4s”
Me: There’s no way that’s true
Me, after web searching: Huh…
Context: They have a betting game called “Jogo do bicho” (Animal game, direct translation). Number 24 corresponds to deer, which is “veado” in portuguese - which is very similar to"viado", which is a slur for gay people persons.
I still doubt these candles are popular though.
as a Brazillian, I have never seen the correlation of the number 24 with “gayness”
É literalmente uma idiotice que tem aqui em Salvador (Não sei se surgiu aqui), vinte e quatro / vim de quatro
It’s literally an idiocy that has here in Salvador (I don’t know if it came from here), twenty-four / I came from four
The slur isn’t just similar to the name of the critter — it is the name of the critter. You also see people using “gazela” (gazelle), “Bambi” (that Disney critter), “biba saltitante” (jumping… “biba”, dunno what was supposed to be) as slurs for gay people, always under the “flamboyantly jumping” stereotype.
The reason it gets spelled with an “i” is that slurs and swearing often get misspelled in Portuguese. It’s the same deal with boceta→buceta (pussy), caralho→caraio→carai (dick), foder→fuder→fudê (to fuck).
The linguist in me now feels the same way about Brazilian profanity that the engineer in me feels about fighter jets
It gets weirder with expletives. Like “puta merda” whore shit and “merda do caralho” shit from the dick. They don’t make sense at all, people simply chain whatever profanity they find to “express” their frustration. (And you can even combine them, as “puta merda do caralho” whore shit from the dick. Semantically it’s nuts.)
Thanks for the explanation mate, that makes a lot more sense.
I’m portuguese and I always thought that veado was the word, just that “e” was “stressed” to sound like “i”. I didn’t know until today that there were actually two words
Some prescriptivists would argue “viado” isn’t an actual word, and that even the slur should be spelled “veado”. But just like “buceta” the misspelling has become way more popular than the original word.
It’s only the same if you ignore Portuguese pronunciation, though, this is still some rightwing snowflake shit. Veado and viado will only sound the same if you speak some ignorant, backwater version of Brazilian Portuguese, so I’m not sure what you’re talking about.
Viado e veado não soam igual, mano, esse é coisa de homens frágeis, eu não sei de que você tá falando. Deixe essa porra pros Bolsonaristas. Nem os tugas falam assim.
For people who might be tempted to trust the witch hunting liar above, check the transcriptions in Wiktionary for veado and viado. Both lists are incomplete but they already show, that what I’m saying is accurate, and that the user above is at the very least lying, if not worse (vomiting assumptions and re-eating their own vomit).
Also relevant to note I’m reporting words associated with prejudice. I’m not condoning their usage. The way I’m referring to gay people and their community ITT is consistently polite, even if I’m talking about a slur used to target those folks. Gay rights — much like trans rights — are human rights; rights depend on power, power depends on knowledge. That applies to slurs; one can only fight against prejudice if they know how it’s conveyed, and how words associated with prejudice pop up.
Portuguese pronunciation varies a lot depending on the region. There isn’t a “single” one, like you’re implying; that’s fiction created by nationalists who believe languages should be homogeneous.
For “veado” you’ll see the [e] being raised to [i] or [j] in three situations:
You’re lying.
No, it is not. Learn to read then stop being a liar / an assumer.
But you know, what’s rightwing shit? This:
You’re oozing linguistic prejudice, rooted in nationalism (the myth of homogeneous language), further mixed with classism (“backwater”). What you’re saying is the same as “my Reichsprache has a single pronunciation, everyone else is an ignorant degenerating it!”, it doesn’t get more disgusting than that.
If you don’t get what others say, you don’t get to label it either, unless you’re a disingenuous / assumptive piece of shit and deserve to be treated as such.
But the concept of honesty is a wee bit too complex for you, innit? Bloody hell.
Viado es veado. Fuck this
Even if it sounded different it wouldn’t make a difference, because language is flexible and undefined, or are we going to take classes on how to talk “e” or “i” as well? I’m certain we need more of those 🙄
100% isso.
Em especial, essa “flexibilidade” aparece bastante pras vogais átonas, variam muito de acordo com o dialeto e o ritmo da fala. E ao contrário da variação nas consoantes, as pessoas não prestam muita atenção nelas.
I’m fairly sure what happened with “viado” in PT was just like “nigga” in English. In both you get a non-standard spelling of another word (“veado” and “nigger”), representing a popular pronunciation of the word (note African American English is non-rhotic, so ⟨er⟩ and ⟨a⟩ would sound both /ə/). But they still sound the same in those popular variations.
Pior que acho que o outro ali nem fala português. Ao menos, não proficientemente. Reparou como ele confundiu “esse” com “isso”?
They’re popular enough for them to have been mass-produced, as opposed to, say, just writing the text on the cake with frosting.
Kind of funny someone is so self conscious about looking “weak” or whatever has a birthday cake with candles
Yes. He is a respected male now. He is 23+1, watch out! No one will mess with him as he sexuality is assured (sorry if I’m being too intense about this, I’m brazilian. I’ve noticed it doesn’t make sense to people of other countries in the other commentary)
Brazil is a weird place.
Carnival makes up for it. There’s more beauty to it than it seems at first glance.
Some introverts might think: “It’s just an even larger assembly of people”, but people are allowed to be weird and graceful.
That’s not the reason though. 24 (vinte e quatro) is the gay number because it sounds like “vim de quatro” which means something like “I came on all 4s”
True
It’s a very popular joke. I have no idea how many people take it seriously, since those would probably not say they do.
I imagine most people that buy a candle like that do it for somebody else’s birthday to imply the other person is gay.
It’s probably more of a joke.